I n t e r f a c e   L a n g u a g e   S o l u t i o n s - Traductions professionnelles pour clients professionnels
Combien coûte une traduction ?



Gare aux calculs automatiques ! 

Le point de départ pour calculer le prix d'une traduction est évidemment une connaissance du volume de texte à traduire.    

Aujourd'hui, de nombreux logiciels de traitement de texte proposent un outil de calcul rapide du nombre de mots dans un texte. 

Cependant, si on prend un petit exemple :   

"Charles de Gaulle, né le 22 novembre 1890 à Lille et mort le 9 novembre 1970 à Colombey-les-Deux-Églises, est un général, écrivain et homme d'État français, commandant des Forces françaises libres pendant la Seconde Guerre mondiale, fondateur de la Ve République, dont il est le premier président de 1959 à 1969."   

D'après la fonction "statistiques" du logiciel Microsoft Word, ce paragraphe est composé de 51 mots. Mais si on enlève "Charles de Gaulle", "Lille", "Colombey-les-Deux-Églises", "22", "1890", "9", "1970", "1959" et "1969", on constate que seulement 40 mots sont à traduire dans ce texte, soit 20% de moins que le chiffre annoncé par Word, soit une réduction de 300 € environ pour un document comportant dix mille mots ! 

Un simple tiret (-) précédé et suivi d'un espace est comptabilisé comme un mot. Il en est de même en français pour d'autres signes de ponctuation ( : ; ? !), tous précédés d'un espace. 

Vous ne voulez tout de même pas payer pour la traduction de quelque chose qui ne se traduit même pas ?       

Pour cette raison nous traitons chaque demande de traduction comme un projet à part entière. Une traduction n'est pas une marchandise, un bien de consommation. Chaque texte est unique et sa traduction le sera aussi. Lorsque nous recevons un texte nous le passons au peigne fin afin de repérer s'il contient beaucoup de répétitions, de noms propres, de chiffres, de signes de ponctuation.     

Nous regardons aussi de près le niveau de difficulté du texte. La traduction du descriptif d'une attraction touristique ne requiert pas le même niveau d'expertise qu'un contrat juridique, qu'un rapport d'étude scientifique ou qu'un bilan financier.     
Le support est également un élément à prendre en considération. Traduire un texte de 3000 mots sous Word est plus facile, et donc plus rapide, qu'une présentation PowerPoint de 3000 mots, avec ses nombreuses zones de textes, ses graphiques etc.     

Donc, après une étude approfondie de votre demande, nous établissons pour vous un devis détaillé indiquant le coût exact et le délai de réalisation.

Pour toute demande de traduction, veuillez nous soumettre votre document pour évaluation en cliquant ici


Assistant de création de site fourni par  Vistaprint